www.leo-ru.us



БЕЗМОЛВНЫЙ ЯЗЫК

Оказывается, одежда - это тоже язык. Правда, язык, на котором не говорят, но который успешно пользуют. Это стало мне понятно, когда я побывала на представлении "Кимоно" в японском музее "Мориками" (Morikami), который находится в небольшом городке Флориды Делрeй Бич (Delray Beach).


Те, кто живет поблизости, очевидно, бывали здесь не раз, так как музей этот расположен в живописном месте - в парке. Или, точнее сказать, музей - это не только стилизованное в японском духе помещение с постоянной и временными выставками, но и большой красивый парк, в котором и скульптура, и выставка бонзаи, и крошечный садик камней и даже отдельные уголки ландшафта - с приземистыми деревцами, озером, наполненным золотыми рыбами, - тоже как-то напиминают нам землю Японию, где каждый кусочек тщательно продуман, насыщен смыслом и энергией. Сюда, в этот музейный парк, влечет многих в выходные дни, чтобы пройтись аллеями, посидеть на траве и насладится всем, что создала природа и руки человека. Так вот, недавно музей проводил шоу, которое посвящало зрителя в тайну японской одежды. Конечно, в первую очередь, речь шла о традиционном кимоно, а уж далее - о других его видах.


В шоу участвовали и дети

Здесь будет уместным сказать, что шоу это организовывали не профессионалы, а люди, которые любят свою страну и обычаи и заботятся о том, чтобы каждое новое поколение помнило свои истоки, ощущало их духовность и красоту. Такая группа уже несколько лет существует вокруг музея, и администрация всегда имеет поддержку и помощь в лице своих соотечественников, которые живут и трудятся сегодня на американской земле. Именно они и являются часто инициаторами многих событий, проводимых музеем. Показ-шоу "Кимоно" - одно из них...


Я никогда не была в Японии, не видела и не знаю, ходят ли там женщины в кимоно на улице и используют ли его как современную одежду. Зато видела не раз кимоно на японских гравюрах, картинах, фотографиях. И всегда, рассматривая их, удивлялась искусству этого наряда, которое привыкла воспринимать как-то возвышенно, потому что оно всегда шло параллельно японской культуре и традициям.


О, эти японские традиции... Их множество. И все они имеют какой-то таинственный смысл, свое понимание и значение. Кимоно, хоть все же отходит в прошлое, но и сегодня его можно найти на полочке шкафа любой японской женщины. Девушка в кимоно Конечно, трудно представить в сутолоке американской быстрой жизни японку, семенящую ножками в крошечных стукалках и спешащую на работу, поспевая на рейс метро; или торопится в бар, чтоб в свой выходной протанцевать всю ночь напролет со американским или каким еще бой-френдом... Да никто этого и представить не может! И сами японки, думаю, тоже. Время поменялось. Поменялась нравственность. И одежда тоже. Потому вся молодежь, конечно же, одевается абсолютно так же, как и миллионы их ровесников в других странах. Выбирают одежду, которая позволяет быстро двигаться, одежду свободную, сексуальную, экстравагантную. А в кимоно... Kимоно даже не позволяет сделать широкий шаг...


Но все же иногда... В особо праздничные, торжественные моменты жизни наступает время для кимоно. И его очень аккуратно достанут, постирают и погладят... и начнется целая церемония одевания...


Кстати, для меня, например, было открытием то, что кимоно перед стиркой нужно полностью распороть и разделить на составные части. И каждую часть нужно отдельно и бережно постирать в особо приготовленном растворе. А после каждую часть отдельно отутюжить. А после сесть и иголкой с ниткой собрать эти части снова в одно целое... Представляете, какой терпеливой должна быть японка?


Да и как тут не быть терпеливой, если в руках часто оказывается не просто ткань, а целое произведение искусства. Ткань кимоно - не просто ткань. Ее "проектировали" обычно люди, знающие в этом толк, - настоящие мастера. А помимо этого, ткань чаще всего расписывали вручную. Здесь брались за дело художники. Существовало много известных фабрик, которые выпускали дорогие кимоно. И по ткани, по "руке" художника можно было знать, на какой фабрике это кимоно изготовлено. Можно было даже сказать, по какой цене его обладательница приобрела. Так что, например, родители жениха, очень легко могли вычислить, богата ли невеста. Они также могли с первого взгляда определить, каков ее род. Ведь на кимоно часто стоял фамильный знак. Если вам доведется увидеть кимоно вблизи, обратите внимание на небольшие знаки, находящиеся на кимоно на уровне плеч. Это как раз они и есть.


Кимоно могло подсказать мужчине, замужем ли женщина. У молодой, незамужней, рукава кимоно короткие, у замужней - длинные и тяжелые. Тяжелые потому, что в них прячется также кошелек. Правда, это не всегда определяет тяжесть рукава, - иногда кошелек бывает пуст...


Обо всем этом нам рассказали на представлении в музее, которое, конечно же, сопровождалось показом. Участники принесли сюда свои собственные кимоно, которые большинству из них достались по наследству и которые сами же участники и демонстрировали. Цветовая гамма тканей, изобилие рисунков, лент, вычурных узлов, бантов, искусство повязывания - все это поражало зрителей и вызывало овацию. Было интересно смотреть также на движения участниц, наблюдать их величавость и грациозность. Дети также продемонстрировали одежду, которая была распространена еще несколько лет назад... Мы видели и повседневную, и нарядную одежду. Теплые накидки, шали. Сколько вкуса, чувства цвета и гармонии! А кимоно совсем юных девушек - подобие разноцветной радуги! Столько в этих одеждах радости, энергии, красоты и духовности! И, наоборот, мужской наряд - строгий. Черного цвета с ослепительно белыми краями нижней сорочки по горловине. Все в прямых линиях, величаво; даже шелковые, рассыпающиеся золотым блеском кисточки на поясе подчеркивают величавость и торжественность наряда.


Приблизительно так выглядит японская свадьба

Около часа длится одевание невесты, ее прихорашивание. Это отдельная церемония, при которой идет тщательное соблюдение всех необходимых смысловых деталей. Наконец, девушка является на очи жениха: белое лицо и руки, белое кимоно, белый покров на голове, глаза опущены...


- Ну, белый цвет кимоно мне понятен, у нашей невесты тоже платье белое. - говорю я после представления одной из его участниц - Миюки. - А вот почему лицо и руки тоже белые?


Миюки демонстрирует кимоно

МИЮКИ: Это для того, чтобы подчеркнуть невинность невесты, ее нетронутость. Белый цвет - чистота. Поэтому все белое.


- Поистине каждый народ по-своему трактует вечные темы. А вот интересно: какое-то белье есть под кимоно? Как это было встарину?


МИЮКИ: Есть такая длинная рубаха - подобие кимоно, только из простой тонкой ткани. Она же и выглядывает белым кантом, как ворот.


- Ваше кимоно тоже из "сундука" бабушки?


МИЮКИ: Да, моя мама выходила замуж в нем. Я его храню и надеваю в особо редкие случаи.


- Но ведь в повседневной жизни вы носите другую одежду?


МИЮКИ: Конечно. Я, например, работаю в фешенебельном ювелирном магазине в большом Майамском моле, и мне нужно выглядеть соответственно своей работе. Но на вечеринку я могу придти в кимоно. Это всегда влечет восторг друзей. И мне радостно!


* * *

Многие зрители после шоу знакомились с участниками, рассматривали кимоно вблизи, покупали даже что-то в магазине музея, фотографировались на память. Фото на память Я тоже участвовала в общем оживлении... У всех было какое-то особое праздничное, приподнятое настроение. Во всяком случае, домой ехать никак не хотелось. Казалось бы - одежда, - думалось мне... - Посмотрели нечто необычное. А ведь и она несет многое. Ее безмолвный язык красноречиво говорит о том, как японцы любят свою страну, как гордятся ею, как стараются передать своему поколению ее традиции, как стараются рассказать и нам о прекрасных своих обычаях и жизни вообще.


Поучиться бы и нам у них этому...

Delray Beach, 2002